【NiziU】ウィスパーチャレンジの韓国語字幕を解説!

WISPER

今回は、NiziUオフィシャルチャンネルにアップされている「Whisper Challenge」について説明します!

しっかり者のイメージが強いメンバー最年長のマコさんと、マンネのニナさんがはしゃいでいる様子を見れて、ステージでのパフォーマンスとのギャップが凄くて別の一面を見れたような気分になりました。

このウィスパーチャレンジは何も聞こえない状態で、出されたお題を身振り手振りで伝えるジェスチャーゲームなんですが、NiziUのオフィシャルサイトにアップされている動画は韓国語の字幕しかなくて、字幕の内容を説明してほしいというコメントがありました。

確かにメンバー同士は日本語で話しているので大体の内容は分かりますが、字幕が韓国語だと何て書いているか気になりますよね!

この記事では、ウィスパーチャレンジで出てきた字幕を全て翻訳しました!
字幕は動画の中で出てきた順番に紹介しています!

ウィスパーチャレンジ動画の全字幕!

【韓国語】【日本語】
(다급함) 너의 좋아하는(焦っている)あなたの好きな
스시???寿司???
스키!!!好き!!!
이들은 무엇을 하는 것일까요?彼女たちは何をしているんでしょう?
A숙소에서 도대체 무슨 일이?A宿所で一体何が?
니나 (아무것도 안들림)ニナ(何も聞こえない)
마코(아무것도 안들림)マコ(何も聞こえない)
미이히 (문제 내는 중)ミイヒ(問題出し中)
아야카 (초를 세는 중)アヤカ(秒数数え中)
몸으로 말해요!!!体で話しましょう!
문제를 설명하는 니나 問題を説明するニナ
문제를 맞혀야 하는 마코問題を当てようとするマコ
첫 번째 문제最初の問題
요구르트ヨーグルト
요구르트 (마코가 즐겨먹음)ヨーグルト
요구르트ヨーグルト
니나:4번 먹었잖아 오늘4回食べたじゃん 今日
요구르트 정답ヨーグルト 正解
(뿌듯) (해피)(うれしい)(ハッピー)
두번째 문제:초콜릿2番目の問題:チョコレート
니나:너의..너의 좋아하는ニナ:あなたの、、あなたの好きな
니나:좋아하는!好きな!
마코:좋아를 먹는好きを食べる
좋아를 먹어???好きを食べる?
니나:마코가 좋아하는 마코가 좋아하는 음식マコが好きな マコが好きな料理
치킨!!!チキン!
땡!ブー
니나:아니 아침에 먹는 거ちがう朝に食べるやつ
초콜릿チョコレート
정답正解
세 번째 문제:일기3番目の問題:日記
니나:너는 뭘 쓰지? 뭘 써?あなたは何を書く?何を書く?
일기日記
정답正解
네 번째 문제:스트레이 키즈4番目の問題:ストレイキッズ
(니나가 제일 좋아하는 보이밴드)(ニナが一番好きなボーイバンド)
(나는 잘 설명할 수 있다!)(私は上手く説明できる!)
(언니는 널 믿어!)(お姉さんはあなたを信じる!)
니나:이 댄스는 뭐지?ニナ:このダンスは何でしょう?
마코:줄넘기縄跳び
땡!ブー
운동運動
땡!ブー
니나:내가 내가 좋아하는 K-POP그룹ニナ:私が私が好きなK-POPグループ
니나:남.자.그.룹ニナ:男、性、グ、ル、ー、プ
마코:아! 니나가 좋아하는 댄스 그룹?マコ:あ!ニナが好きなダンスグループ?
(누굴까???)(誰だっけ???)
방탄?バンタン?
마코:JYP 아!! 스키즈 스키즈!マコ:JYP あ!スキズ スキズ!
정답正解

動詞や形容詞を名詞にする表現

最近若者たちがよく使っている表現の1つで動詞や形容詞にㅁか음をつけて名詞にする文章の終わり方です。基本形の다の前の字にパッチムがなかったらパッチムとしてㅁを入れて、パッチムがあったら음をつけます。この表現はバラエティ番組の字幕でよく出て、今回のNiziuの動画にも出ていました。

「焦っている」という意味の다급하다にㅁを入れて다급함、「何も聞こえない」という意味の아무것도 안 들리다にㅁを入れて아무것도 안 들림、「マコが好んで食べる」という意味の마코가 즐겨먹다に음をつけて마코가 즐겨먹음にして状況を字幕で説明していました。

この表現は반말を使う関係の友達同士でカカオトークやメールのやりとりをするときにもよく使います。

例えば、「今何してる?」と聞きたいとき、지금 뭐함?って聞いて、

「カフェで勉強している」という意味で、카페에서 공부하고 있음と答えたりします。皆さんも韓国人の友達がいたらぜひ使ってみてください!

「正解」と「不正解」の表現

今回説明する「正解」と「不正解」の表現は、韓国のバラエティ番組やクイズ番組でよく出てきますので、覚えていると便利です。

まず、「正解」という意味の정답という表現です!

정답は直訳すると「正答」ですが、問題に正解するという意味で使います。くだけた表現だと딩동댕などとも言います。日本語だと正解した時に使う「ピンポン!」のようなニュアンスです。

反対に「不正解」の場合は`땡`を使います。これは日本語だと間違えた時の「ブー」と同じ意味です。

友達同士でクイズを出すときは、딩동댕や땡を使って練習してみてください。

뿌듯の表現

マコさんが問題に正解したときに뿌듯という字幕がでました。
この、뿌듯もよく出てくる表現です。
뿌듯하다は「満たされている」「誇りを感じる」という意味で、
뿌듯は自分か人が何かを成し遂げたりして「胸がいっぱいでうれしい」という感情を表すときによく使います。
マコさんも問題に正解出来て嬉しそうな顔をしていましたね。

NiziUの活動として、これから韓国のテレビ番組に出演する事も多くなってくると思うので、こういった韓国語の字幕表現を覚えていると
韓国の番組ももっと楽しめると思います。